PEACE

PEACE
Paz y Ciencia

miércoles, 22 de julio de 2009

confusión de lenguas

...elegí Córdoba, además, por mis dificultades para la comunicación con la comunicación con los gallegos. No sé cómo, llegó a algunas aldeas la noticia de que había un alférez psiquiatra que vivía en la residencia de oficiales. En los seis meses traté a cuatro o cinco aldeanos de las proximidades de Ferrol, todos jóvenes, hablando un gallego rural cerrado, con la boca entreabierta. Para colmo, miraban al suelo mientras hablaban o se les hablaba. Les preguntaba si sentían algo así como ruidos extraños en la cabeza o en los oídos y me respondían con un gesto con el que parecían decir que sí; cuando les interrogaba sobre cómo eran esos ruidos, me respondían:"Si no oigo nada" ¡Desesperante! Tampoco entendía mejor a los padres del supuesto paciente. Ante mi incapacidad para comprender a sanos y a enfermos, y no tanto en su lengua sino en su "sobrelengua", me preguntaba a mí mismo: ¿son esquizofrénicos o simplemente gallegos?
Final del Capítulo 23 de Pretérito Imperfecto. Carlos Castilla del Pino. Tusquets.

No hay comentarios: