๐๐ก รบ๐ฃ๐๐๐ค ๐ข๐๐๐๐ค ๐๐ ๐๐ค๐ฃ๐จ๐๐ง๐ซ๐๐ง ๐๐ก ๐๐ค๐ข๐๐ง๐ ๐จ๐ช ๐ก๐๐๐๐ง๐ฉ๐๐ ๐๐จ ๐๐จ๐ฉ๐๐ง ๐จ๐๐๐ข๐ฅ๐ง๐ ๐๐๐จ๐ฅ๐ช๐๐จ๐ฉ๐ค ๐ ๐ข๐ค๐ง๐๐ง ๐ฅ๐ค๐ง ๐๐ก๐ก๐”. “๐๐ ๐๐๐๐ฃ๐๐๐ ๐ฃ๐ค ๐ฃ๐ค๐จ ๐๐ ๐๐ฃ๐จ๐รฑ๐๐๐ค ๐รบ๐ฃ ๐จ๐ ๐ก๐ ๐ก๐ค๐๐ช๐ง๐ ๐๐จ ๐ค ๐ฃ๐ค ๐ก๐ค ๐ขรก๐จ ๐จ๐ช๐๐ก๐๐ข๐ ๐๐ ๐ก๐ ๐๐ฃ๐ฉ๐๐ก๐๐๐๐ฃ๐๐๐”. “๐ผ ๐ก๐ ๐ข๐ช๐๐ง๐ฉ๐ ๐จ๐ ๐ก๐ ๐ฉ๐ค๐ข๐ ๐๐ ๐๐ง๐๐ฃ๐ฉ๐ ๐๐ค๐ฃ ๐ซ๐๐ก๐ค๐ง ๐ฎ ๐๐๐จ๐ฅ๐ชรฉ๐จ ๐จ๐ ๐ก๐ ๐๐ฃ๐ซ๐๐ฉ๐ ๐ ๐ช๐ฃ๐ ๐๐ค๐ฅ๐”.๐น
El mandarรญn Zhangzhuo fue un discรญpulo laico de Shishuang. Despuรฉs de alcanzar el despertar, compuso el siguiente poema:
«La clara luz ilumina serenamente todas las existencias.
Todos los seres, santos o vulgares, viven en mรญ.
Cuando una imagen no aparece, el cuerpo total emerge.
Al menor movimiento de los seis sentidos, la mente se nubla.
Querer eliminar las perturbaciones agrava la enfermedad.
Negar la realidad es igualmente pernicioso.
Asรญ pues, fluye sin obstรกculos con las circunstancia del mundo.
Nirvฤแนa y saแนsฤra son flores en el cielo».
«La clara luz ilumina serenamente todas las existencias». Esta clara luz es la sala de los monjes, la sala del Buda, la cocina y las tres puertas del templo. Todas las existencias son la realizaciรณn de la clara luz y la clara luz es la realizaciรณn de todas las existencias.
«Todos los seres, santos o vulgares, viven en mรญ». No es que no haya seres santos y seres vulgares, sino que no debemos insultarles mediante la discriminaciรณn.
«Cuando una imagen no aparece, el cuerpo total emerge». Las imรกgenes aparecen una a una. Este estado es inevitablemente no-nacimiento y la manifestaciรณn total del cuerpo completo. Por esta razรณn se dice que ninguna imagen aparece.
«Al menor movimiento de los seis sentidos, la mente se nubla». A pesar de que los seis รณrganos sensoriales son los ojos, oรญdos, nariz, lengua, cuerpo y mente, no siempre son dos por tres, pueden ser tres y tres, antes y despuรฉs.
«Movimiento» es como el monte Sumeru, como la Tierra, como los seis รณrganos sensoriales y como el menor movimiento mismo. Puesto que el movimiento es como el monte Sumeru, el no-movimiento es tambiรฉn como el monte Sumeru. Por ejemplo, el monte Sumeru produce nubes y agua.
«Negar la realidad es igualmente pernicioso». Dar la espalda a la realidad es pernicioso. Dar la cara a la realidad es pernicioso. La realidad es a la vez «dar la espalda» y «dar la cara». Tanto en el lado «espalda» como en el lado «cara» se encuentra la realidad. ¿Quiรฉn puede darse cuenta de que lo «pernicioso» es tambiรฉn la realidad?
«Asรญ pues, fluye sin obstรกculos en las circunstancias del mundo». Las circunstancias producen continuamente nuevas circunstancias y la fluidez genera fluidez. A este estado se le llama sin obstรกculo. Para conocer el obstรกculo y el no-obstรกculo debes estudiarlos con mirada no-obstaculizada.
«Nirvฤแนa y saแนsฤra son flores en el cielo». El nirvฤแนa es el estado annutara-samyak-sambodhi (el Supremo y Perfecto Despertar). Este estado es la morada de los ancestros budistas y de sus discรญpulos. Saแนsฤra es «el cuerpo real del ser humano». Nirvฤแนa y saแนsฤra son la realidad y al mismo tiempo son flores en el cielo. Las raรญces y los tallos, las ramas y las hojas, las flores y los frutos, el resplandor y los colores de las flores en el vacรญo, son, cada uno, la floraciรณn de las flores en el cielo. Las flores en el cielo dan siempre frutos en el cielo y extienden las semillas del cielo. Puesto que el triple mundo en el que estamos viviendo ahora es cinco pรฉtalos abiertos de las flores en el cielo, «lo mejor es percibir el triple mundo como triple mundo».
El triple mundo es la «forma real de todos los dharmas», es «la forma florecida de todos los dharmas». Todos los dharmas innumerables son flores en el cielo y son frutos en el cielo. Tenemos que darnos cuenta, a travรฉs de la experiencia, de que son parecidos al ciruelo y al sauce, al durazno y al albaricoquero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario